
У відділенні Нової Пошти - комісія 20грн + 2%
У відділенні Нової Пошти - комісія 20грн + 2%
Віскі для Бонда... Примітки перекладача - Ірина Бондаренко (9789661056298)
Особливості роботи перекладача
Робота перекладача зазвичай непомітна для пересічних читачів. І це добре. Бо він — «сірий кардинал» перекладної літератури. Його праця, позірно легка й невигадлива, насправді марудна й копітка. В цій книжці детально описуються особливості роботи тлумача, наводяться промовисті уривки з перекладених творів, аналізується їхня стилістична та лексична своєрідність.
Літературний аналіз та труднощі перекладу
У чому полягає специфіка праці перекладача та з якими труднощами він стикається? У виданні досліджується, як саме перекладались біографія Стіва Джобса та звитяги Джеймса Бонда, нескінченні пригоди Чейзових гангстерів та вражаючі оповідання Рея Бредбері. Також аналізується психологічний вплив, на який наражався перекладач, тлумачачи славетних «Маленьких жінок» Л. М. Олкотт чи містичну «Шарлатову літеру» Н. Готорна, а також твори Е. По, О. Генрі та інших визнаних майстри слова.
Значення видання для читача
Ця книга є цінним посібником для тих, хто цікавиться мистецтвом перекладу, філологією та літературознавством. Вона дозволяє зазирнути за лаштунки створення перекладів, зрозуміти глибину роботи над текстом та побачити, який величезний внесок робить тлумач у популяризацію світових шедеврів українською мовою.
Характеристики:
Віскі для Бонда... Примітки перекладача - Ірина Бондаренко (9789661056298)
Особливості роботи перекладача
Робота перекладача зазвичай непомітна для пересічних читачів. І це добре. Бо він — «сірий кардинал» перекладної літератури. Його праця, позірно легка й невигадлива, насправді марудна й копітка. В цій книжці детально описуються особливості роботи тлумача, наводяться промовисті уривки з перекладених творів, аналізується їхня стилістична та лексична своєрідність.
Літературний аналіз та труднощі перекладу
У чому полягає специфіка праці перекладача та з якими труднощами він стикається? У виданні досліджується, як саме перекладались біографія Стіва Джобса та звитяги Джеймса Бонда, нескінченні пригоди Чейзових гангстерів та вражаючі оповідання Рея Бредбері. Також аналізується психологічний вплив, на який наражався перекладач, тлумачачи славетних «Маленьких жінок» Л. М. Олкотт чи містичну «Шарлатову літеру» Н. Готорна, а також твори Е. По, О. Генрі та інших визнаних майстри слова.
Значення видання для читача
Ця книга є цінним посібником для тих, хто цікавиться мистецтвом перекладу, філологією та літературознавством. Вона дозволяє зазирнути за лаштунки створення перекладів, зрозуміти глибину роботи над текстом та побачити, який величезний внесок робить тлумач у популяризацію світових шедеврів українською мовою.
Характеристики: